پایگاه خبری تحلیلی انتخاب (Entekhab.ir) :
فرهنگستان زبان و ادب فارسی، واژه فارسی«پادپخش» را معادل واژه فرنگی «پادکست» تصویب کرد.
معاون واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در مصاحبه با خبرنگار خبرگزاری صداوسیما گفت: پادکست از واژههای فرنگی است که این روزها بسیار کاربرد دارد و مخاطبان آن بسیارند؛ از این رو ضرورت داشت برای آن، معادل فارسی مناسب، مصوب شود.
نسرین پرویزی افزود: کلمه وبآوا در سال ۱۳۸۵ برای پادکست معادلسازی شد؛ اما به سبب ایرادهایی که مخاطبان گرفتند و اینکه واژه آوا معمولا در زبان فارسی به نوعی موسیقی یا آهنگ یا آواهای غیر صحبت و کلام گفته میشود، دوباره معادلسازی و کلمه پادپخش تصویب شد.
خانم پرویزی درباره ترکیبات پادکست هم گفت: فرایندی که پادکست با آن ساخته میشود، پادکستینگ است که فرهنگستان برای آن پادسازی گذاشته است.
به گفته معاون واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، فرهنگستان برای واژه فرنگی ویدئوپادکست (ویدئوکست یا ودکست) نماپاد را مصوب کردهاست؛ برای ویدئو، نما در نظر گرفته و پادپخش به پاد مختصر و نماپاد تصویب شد.
نسرین پرویزی افزود: پادکچرهم از مشتقات پادکست و برنامه کاربردی است که پادپخشها را دریافت و بارگیری و پخش میکند و فرهنگستان برای آن پادگیر را مصوب کردهاست.
معادل گزینی برای واژههای فرنگی، وظیفه اصلی فرهنگستان زبان و ادب فارسی است. گروههای تخصصی واژهگزینی با حضور استادان و کارشناسانی از رشتههای گوناگون علمی در فرهنگستان زبان و ادب فارسی فعالیت میکنند و در سالهای گذشته حدود ۶۵ هزار واژه در حوزههای مختلف تصویب کرده اند.